Tuesday, August 14, 2012

"I'm Still Thirsthey - Fereydoun"

آب، اگرچه بی صدا ترین ترانه بود، تشنگی بهانه بود.

Aab, agar-che bi-sedaa tarin taraane bood, teshnegi, bahaane bood.

Although water, was the most silent melody, thirst was the excuse.

من به خوابهای کوچک تو، اعتماد داشتم. چشمهای کوچک تو را، به یاد داشتم.

Man be khaab-haaye koochake to, etenaad daashtam. chashm-haaye aasheghe to raa, be yaad daashtam.
 
I trusted in your little dreams, I remembered your loving eyes.



می وزید عطر سیب، سوی خوابهای ساده و نجیب.

mivazid atre sib, sooye khaab-haaye saade va najib.
 
The smell of apple was in the air, to simple and gentle dreams.



من در هوای عطر موی تو، در رفت و آمد کبود گاهواره ها، زیر چتر روشن ستاره ها.

man dar havaaye atre mooye to, dar rafto aamade kaboode gaah-vaare-ha, zire chatre roshane setaare-ha.
 
In searching for you, in the scent of your hair, I was like gray footwork of time walking under bright umbrella of stars.



تا هنوز عاشقم، تا هنوز صبر میکنم.

taa hanooz aashegham, taa hanooz sabr mikonam.
 
I’m in love since always, I’ll wait till always.



ابر میرسد، باد مویه میکند، چکه چکه از جلوی ناودان، یاس تازه می دمد.

abr miresad, baad mooye mikonad. cheke cheke az jelo-ye naavdan, yaas taaze midamad.
 
Cloud arrives, and wind weeps, in front of rain-spout drip by drip, fresh jasmine blossoms.



تا هنوز تشنه ام، تا هنوز تشنگی بهانه است، آب بی صدا ترین ترانه است.


taa hanooz teshne-am, taa hanooz teshnegi bahaane ast, aab, bi-sedaatarin taraane ast.
 
Till I am thirsty, till thirst is the excuse, water is the most Silent melody.



تا هنوز عاشقم، تا هنوز صبر میکنم.


taa hanooz aashegham, taa hanooz sabr mikonam.
 
I’m in love since always, I’ll wait till always.


Album : AZ TO DOORAM (I'm away from you)
by : Fereydoun Asaraye
Translated by : Machinarium Boy

No comments:

Post a Comment